SENSEVAL-2 Japanese Translation Task
نویسنده
چکیده
This paper describes the Senseval-2 Japanese translation task. In this task, word senses are defined according to distinct translations in a given target language. A translation memory (TM) was constructed which contains, for each Japanese head word, a list of typical Japanese expressions and their English translations. For each test word instance, participants were required to submit the TM record best approximating that usage, or alternatively, actual target word translations. There were 9 system entries from a total of 7 organizations.
منابع مشابه
ATR-SLT System for SENSEVAL-2 Japanese Translation Task
We propose a translation selection system based on the vector space model. When each translation candidate of a word is given as a pair of expressions containing the word and its translation, selecting the translation of the word can be considered equivalent to selecting the expression having the most similar context among candidate expressions. The proposed method expresses the context informa...
متن کاملWord Translation Based on Machine Learning Models Using Translation Memory and Corpora
SENSEVAL-2 was held in Spring, 2001. It consisted of several tasks in various languages. In this paper, we describe our system used for one of these tasks: the Japanese translation task. With an accuracy of 63.4%, our system was the third best system in the contest among nine systems developed by seven groups.
متن کاملSENSEVAL-2 Japanese Dictionary Task
This paper reports an overview of the SENSEVAL-2 Japanese dictionary task. It was a lexical sample task, and word senses are defined according to a Japanese dictionary, the Iwanami Kokugo Jiten. The Iwanami Kokugo Jiten and a training corpus were distributed to all participants. The number of target words was 100, 50 nouns and 50 verbs. One hundred instances of each target word were provided, m...
متن کاملThe Japanese Translation Task: Lexical and Structural Perspectives
This paper describes two distinct attempts at the Senseval2 Japanese translation task. The first implementation is based on lexical similarity and builds on the results of Baldwin (2001b; 2001a), whereas the second is based on structural similarity via the medium of parse trees and includes a basic model of conceptual similarity. Despite its simplistic nature, the lexical method was found to pe...
متن کاملConstruction of a Word Sense Tagged Corpus for SENSEVAL-2 Japanese Dictionary Task
This paper reports the details of a Japanese word sense tagged corpus developed as an evaluation data for SENSEVAL-2 Japanese dictionary task. The corpus made up of 2,130 newspaper articles. Not all but only 10,000 words in the articles were manually annotated with sense IDs, which was used as a gold standard data. Word senses were deÞned according to the Iwanami Kokugo Jiten, a Japanese dictio...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2001